Matthew 28:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Sonra tez gidip şakirtlerine şöyle deyin: ‘İsa ölümden dirildi, sizden önce Celile’ye gidiyor. O’nu orada göreceksiniz.’ Söylediklerimi aklınızda tutun.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Çabuk gidin, öğrencilerine şöyle deyin: ‘İsa ölümden dirildi. Sizden önce Celile’ye gidiyor, kendisini orada göreceksiniz.’ İşte ben size söylemiş bulunuyorum.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Hemen gidin ve Oʼnun öğrencilerine şöyle deyin: ‘İsa ölümden dirildi. O sizden önce Celileʼye gidiyor. Oʼnu orada göreceksiniz.’ İşte, size haber verdim.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Çabuk gidin, öğrencilerine şöyle deyin: İsa ölümden dirildi. Sizden önce Celileye gidiyor, kendisini orada göreceksiniz. İşte ben size söylemiş bulunuyorum.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
ve çabuk gidip şakirtlerine diyin: O, ölülerden kıyam etmiştir; ve işte, sizden önce Galileye gidiyor; orada göreceksiniz; işte, ben size söyledim.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Koşup O'nun ölüler arasından dirildiğini öğrencilerine bildirin. ‘Sizden önce Galile'ye gidecek. O'nu orada göreceksiniz’ deyin! Sizlere bildirim budur.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
ve çabuk gidip şakirtlerine diyin: O, ölülerden kıyam etmiştir; ve işte, sizden önce Galileye gidiyor; orada göreceksiniz; işte, ben size söyledim.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Чабук гидин, ьоренджилерине шьойле дейин: ‚Иса ьолюмден дирилди. Сизден ьондже Джелиле'йе гидийор, кендисини орада гьореджексиниз.‘ Иште бен сизе сьойлемиш булунуйорум.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çabuk gidin ve öğrencilerine şöyle deyin: ‘O ölümden dirildi. İşte, sizden önce Galile’ye gidiyor; orada O’nu göreceksiniz.’ İşte, size söyledim.”