Matthew 3:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Böylece İsa vaftiz oldu. Sudan çıkar çıkmaz göğün yarıldığını ve Allah’ın Ruhu’nun bir güvercin gibi inip üzerine konduğunu gördü.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa vaftiz olur olmaz sudan çıktı. O anda gökler açıldı ve İsa, Tanrı’nın Ruhu’nun güvercin gibi inip üzerine konduğunu gördü.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Vaftiz olur olmaz İsa sudan çıktı. O anda gökler açıldı ve İsa, Allahʼın Ruhuʼnun bir güvercin gibi inip kendi üzerinde durduğunu gördü.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa vaftiz olur olmaz sudan çıktı. O anda gökler açıldı ve İsa, Tanrının Ruhunun güvercin gibi inip üzerine konduğunu gördü.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve İsa vaftiz olunup hemen sudan çıktı; ve işte, gökler açıldı, ve Allahın Ruhunun güvercin gibi inip üzerine geldiğini gördü;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa vaftiz olur olmaz sudan çıktı. O anda gökler açıldı. Tanrı Ruhu'nun güvercin gibi üzerine indiğini gördü.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve İsa vaftiz olunup hemen sudan çıktı; ve işte, gökler açıldı, ve Allahın Ruhunun güvercin gibi inip üzerine geldiğini gördü;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса вафтиз олур олмаз судан чъктъ. О анда гьоклер ачълдъ ве Иса, Танръ'нън Руху'нун гюверджин гиби инип юзерине кондууну гьордю.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua vaftiz olur olmaz sudan çıktı. İşte, o sırada gökler O'na açıldı. Yeşua, Tanrı’nın Ruhu’nun bir güvercin gibi inip üzerine geldiğini gördü.