Matthew 4:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Daha sonra İblis, İsa’yı mukaddes şehir Kudüs’e götürdü, mabedin en yüksek yerine çıkardı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sonra İblis O’nu kutsal kente götürdü. Tapınağın tepesine çıkarıp, “Tanrı’nın Oğlu’ysan, kendini aşağı at” dedi, “Çünkü şöyle yazılmıştır: ‘Tanrı, senin için meleklerine buyruk verecek.’ ‘Ayağın bir taşa çarpmasın diye Seni elleri üzerinde taşıyacaklar.’ ”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bunun üzerine İblis İsaʼyı kutsal şehir Yeruşalimʼe götürdü. Oʼnu tapınağın en yüksek yerine çıkardı
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sonra İblis Onu kutsal kente götürdü. Tapınağın tepesine çıkarıp, Tanrının Oğluysan, kendini aşağı at dedi, Çünkü şöyle yazılmıştır: Tanrı, senin için meleklerine buyruk verecek. Ayağın bir taşa çarpmasın diye Seni elleri üzerinde taşıyacaklar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
O zaman İblis onu mukaddes şehre götürdü, ve mabedin kulesi üzerine koyup kendisine dedi:
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sonra iblis, İsa'yı kutsal kent e götürdü. O'nu tapınağın kulesine çıkarıp
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
O zaman İblis onu mukaddes şehre götürdü, ve mabedin kulesi üzerine koyup kendisine dedi:
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сонра Иблис О'ну кутсал кенте гьотюрдю. Тапънаън тепесине чъкаръп, „Танръ'нън Олу'йсан, кендини ашаъ ат“ деди, „Чюнкю шьойле язълмъштър: ‚Танръ, сенин ичин мелеклерине буйрук вереджек.‘ ‚Аяън бир таша чарпмасън дийе Сени еллери юзеринде ташъяджаклар.‘“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sonra İblis O’nu kutsal kente götürdü. O’nu tapınağın tepesine koyup,