Matthew 5:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Bu sebeple en önemsiz sayılan emirlerden birini çiğneyen ve başkalarına bunu öğreten, Semavî Hükümranlık’ta en önemsiz sayılacak. Fakat bu emirlere itaat eden ve bunu öğreten, Semavî Hükümranlık’ta büyük olacak.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bu nedenle, bu buyrukların en küçüğünden birini kim çiğner ve başkalarına öyle öğretirse, Göklerin Egemenliği’nde en küçük sayılacak. Ama bu buyrukları kim yerine getirir ve başkalarına öğretirse, Göklerin Egemenliği’nde büyük sayılacak.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bu sebeple, her kim bu buyrukların en ufağını bozup insanlara da aynısını yapmayı öğretirse, o kişi Göklerin Krallığıʼnda önemsiz sayılacak. Ama onları kim yerine getirip başkalarına öyle yapmayı öğretirse, o kişiye Göklerin Krallığıʼnda önemli denilecek.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bu nedenle, bu buyrukların en küçüğünden birini kim çiğner ve başkalarına öyle öğretirse, Göklerin Egemenliğinde en küçük sayılacak. Ama bu buyrukları kim yerine getirir ve başkalarına öğretirse, Göklerin Egemenliğinde büyük sayılacak.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bundan dolayı bu en küçük emirlerden birini kim bozar ve insanlara öylece öğretirse, göklerin melekûtunda kendisine en küçük denilecektir; ve onları kim yapar ve öğretirse, göklerin melekûtunda kendisine büyük denilecektir.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bu nedenle, bu buyruklardan en küçüğünü bile kim bozar ve insanlara öylece öğretirse, Göklerin Hükümranlığı'nda ona en küçük denecektir. Öte yandan, kim uygular ve başkalarına da öğretirse, Göklerin Hükümranlığı'nda ona büyük denecektir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bundan dolayı bu en küçük emirlerden birini kim bozar ve insanlara öylece öğretirse, göklerin melekûtunda kendisine en küçük denilecektir; ve onları kim yapar ve öğretirse, göklerin melekûtunda kendisine büyük denilecektir.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бу неденле, бу буйрукларън ен кючююнден бирини ким чинер ве башкаларъна ьойле ьоретирсе, Гьоклерин Егеменлии'нде ен кючюк сайъладжак. Ама бу буйрукларъ ким йерине гетирир ве башкаларъна ьоретирсе, Гьоклерин Егеменлии'нде бюйюк сайъладжак.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bu nedenle, kim bu en küçük buyruklardan birini çiğner ve başkalarına bunu yapmayı öğretirse, Göğün Krallığı'nda en küçük olarak anılacak ama bu buyrukları kim yerine getirir ve öğretirse, Göğün Krallığı'nda büyük olarak anılacak.