Matthew 6:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bunun yerine, kendinize semavî servet biriktirin. Semada ne güve ne de pas ona zarar verir. Hırsızlar da içeri girip onu çalamazlar.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bunun yerine kendinize gökte hazineler biriktirin. Orada ne güve ne pas onları yiyip bitirir, ne de hırsızlar girip çalar.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Hayır! Kendinize gökte bir servet biriktirin. Orada ne böcek ne de küf onları yiyip bitirmez. Hırsızlar da evi basıp onları çalamazlar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bunun yerine kendinize gökte hazineler biriktirin. Orada ne güve ne pas onları yiyip bitirir, ne de hırsızlar girip çalar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat kendinize gökte hazineler biriktirin ki, orada ne güve ne de pas yiyip bozar, ve hırsızlar orada ne delerler, ne de çalarlar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bunun yerine gökte hazineler biriktirin kendinize. Orada ne güve yok edebilir, ne de pas. Hırsızlar da delip çalamaz.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat kendinize gökte hazineler biriktirin ki, orada ne güve ne de pas yiyip bozar, ve hırsızlar orada ne delerler, ne de çalarlar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бунун йерине кендинизе гьокте хазинелер бириктирин. Орада не гюве не пас онларъ йийип битирир, не де хърсъзлар гирип чалар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
ama kendinize gökte hazineler biriktirin. Orada ne güve ne pas yiyip bitirir ne de hırsızlar girip çalar.