Matthew 7:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Beni, ‘Efendimiz, Efendimiz’ diye çağıran herkes Allah’ın Hükümranlığı’na girmeyecek. Yalnızca semavî Babam’ın isteğini yapanlar girecektir.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Bana, ‘Ya Rab, ya Rab!’ diye seslenen herkes Göklerin Egemenliği’ne girmeyecek. Ancak göklerdeki Babam’ın isteğini yerine getiren girecektir.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bana ‘Efendimiz, Efendimiz!’ diyen herkes Göklerin Krallığıʼna girmeyecek. Ama kim gökte olan Babamʼın isteğini yerine getirirse, o girecek.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bana, Ya Rab, ya Rab! diye seslenen herkes Göklerin Egemenliğine girmeyecek. Ancak göklerdeki Babamın isteğini yerine getiren girecektir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Bana: Ya Rab, ya Rab, diyen her adam göklerin melekûtuna girecek değildir; ancak göklerde olan Babamın iradesini yapan girer.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Bana, ‘Ya Rab, ya Rab’ diyen herkes Göklerin Hükümranlığı'na girmeyecektir. Ama göklerdeki Babam'ın istemini uygulayan girecektir.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Bana: Ya Rab, ya Rab, diyen her adam göklerin melekûtuna girecek değildir; ancak göklerde olan Babamın iradesini yapan girer.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Бана, ‚Я Раб, я Раб!‘ дийе сесленен херкес Гьоклерин Егеменлии'не гирмейеджек. Анджак гьоклердеки Бабам'ън истеини йерине гетирен гиреджектир.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Bana, ‘Efendim, Efendim’ diyen herkes Cennetin Krallığı'na girmeyecek, ancak göklerdeki Babam’ın isteğini yerine getiren girecektir.