Matthew 7:6 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
“Mukaddes olanı köpeklere vermeyin. Dönüp sizi parçalarlar. İncilerinizi domuzların önüne atmayın. Onları ayaklarıyla çiğnerler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Kutsal olanı köpeklere vermeyin. İncilerinizi domuzların önüne atmayın. Yoksa bunları ayaklarıyla çiğnedikten sonra dönüp sizi parçalayabilirler.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Kutsal olanı köpeklere vermeyin, ve incilerinizi domuzların önüne atmayın. Yoksa onları ayaklarının altında çiğnerler. Sonra da dönüp sizi paramparça ederler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kutsal olanı köpeklere vermeyin. İncilerinizi domuzların önüne atmayın. Yoksa bunları ayaklarıyla çiğnedikten sonra dönüp sizi parçalayabilirler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Mukaddes olanı köpeklere vermeyin, ve incilerinizi domuzların önüne atmayın ki, onları ayakları altında çiğnemesinler, ve dönüp sizi parçalamasınlar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
“Kutsal olanı köpeklere atmayın, ne de incilerinizi domuzların önüne serin. Yoksa onları ayakları altında çiğnedikten sonra geri dönüp sizi parçalarlar!”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Mukaddes olanı köpeklere vermeyin, ve incilerinizi domuzların önüne atmayın ki, onları ayakları altında çiğnemesinler, ve dönüp sizi parçalamasınlar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Кутсал оланъ кьопеклере вермейин. Инджилеринизи домузларън ьонюне атмайън. Йокса бунларъ аякларъйла чинедиктен сонра дьонюп сизи парчалаябилирлер.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
“Kutsal olanı köpeklere vermeyin, incilerinizi de domuzların önüne atmayın. Yoksa onları ayakları altında çiğnerler ve dönüp sizi paramparça ederler.”