Matthew 8:32 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
O zaman İsa onlara, “Gidin!” dedi. Cinler adamları terk edip domuzların içine girdiler. Bütün domuz sürüsü yamaçtan aşağı koşturarak göle atladı, hepsi boğuldu.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa onlara, “Gidin!” dedi. Cinler de adamlardan çıkıp domuzların içine girdiler. O anda bütün sürü dik yamaçtan aşağı koşuşarak göle atlayıp boğuldu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa onlara “Gidin!” dedi. Onlar da adamlardan çıkıp domuzların içine girdiler. Bütün sürü dik yamaçtan aşağı göle atladı. Domuzlar boğularak öldüler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa onlara, Gidin! dedi. Cinler de adamlardan çıkıp domuzların içine girdiler. O anda bütün sürü dik yamaçtan aşağı koşuşarak göle atlayıp boğuldu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa da onlara: Gidin, dedi. Onlar çıkıp domuzlara gittiler; ve işte, bütün sürü uçurumdan aşağı denize atılıp sularda boğuldu.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
O da, “Gidin” dedi. Cinler çıkıp domuzlara girdiler. Bir anda tüm sürü uçurumdan aşağı denize uçup suların içinde boğuldu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa da onlara: Gidin, dedi. Onlar çıkıp domuzlara gittiler; ve işte, bütün sürü uçurumdan aşağı denize atılıp sularda boğuldu.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса онлара, „Гидин!“ деди. Джинлер де адамлардан чъкъп домузларън ичине гирдилер. О анда бютюн сюрю дик ямачтан ашаъ кошушарак гьоле атлайъп боулду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Onlara, “Gidin!” dedi. Onlar çıkıp domuz sürüsünün içine girdiler. İşte, bütün sürü uçurumdan denize atlayarak boğuldu.