Matthew 9:15 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa, “Düğüne davet edilenler, damat aralarındayken yas tutar mı? Gün gelecek, damat aralarından alınacak, işte o zaman üzülüp oruç tutacaklar.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa şöyle karşılık verdi: “Güvey aralarındayken, davetliler yas tutar mı? Ama güveyin aralarından alınacağı günler gelecek, o zaman oruç tutacaklar.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa onlara şöyle cevap verdi: “Damat onların arasındayken, damadın arkadaşları yas tutar mı? Ama gün gelecek, damat aralarından alınacak. İşte, o zaman oruç tutacaklar.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa şöyle karşılık verdi: Güvey aralarındayken, davetliler yas tutar mı? Ama güveyin aralarından alınacağı günler gelecek, o zaman oruç tutacaklar.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
İsa onlara dedi: Güvey kendilerile beraber oldukça düğündekiler yas tutabilirler mi? Fakat güveyin onlardan alınacağı günler gelecektir, ve o zaman oruç tutacaklardır.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa onları şöyle yanıtladı: “Güvey kendileriyle birlikteyken, yakınları yas tutar mı? Ama güveyin onlardan alınacağı günler gelecek, o zaman oruç tutacaklar.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
İsa onlara dedi: Güvey kendilerile beraber oldukça düğündekiler yas tutabilirler mi? Fakat güveyin onlardan alınacağı günler gelecektir, ve o zaman oruç tutacaklardır.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса шьойле каршълък верди: „Гювей араларъндайкен, даветлилер яс тутар мъ? Ама гювейин араларъндан алънаджаъ гюнлер геледжек, о заман оруч тутаджаклар.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Yeşua onlara şöyle dedi: “Güvey yanlarındayken arkadaşları yas tutabilir mi? Ama güveyin yanlarından alınacağı günler gelecek ve o zaman oruç tutacaklar.