Matthew 9:28 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa eve girince kör adamlar O’nun yanına geldiler. İsa onlara, “Gözlerinizi açabileceğime inanıyor musunuz?” diye sordu. Onlar da “Evet Efendimiz, inanıyoruz” dediler.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İsa eve girince körler yanına geldi. Onlara, “İstediğinizi yapabileceğime inanıyor musunuz?” diye sordu. Körler, “İnanıyoruz, ya Rab!” dediler.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İsa eve girdikten sonra, kör adamlar Oʼna yaklaştılar. İsa da onlara şunu sordu: “Gözlerinizi açabileceğime inanıyor musunuz?” Oʼna, “Evet Efendimiz, inanıyoruz” dediler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İsa eve girince körler yanına geldi. Onlara, İstediğinizi yapabileceğime inanıyor musunuz? diye sordu. Körler, İnanıyoruz, ya Rab! dediler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve eve varınca, körler yanına geldiler; İsa onlara dedi: Bunu yapmağa kudretim olduğuna inanıyor musunuz? Körler kendisine: Evet, ya Rab, dediler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İsa eve varınca kör adamlar O'nun yanına geldiler. İsa onlara bir soru sordu: “Bunu yapacak gücüm olduğuna inanıyor musunuz?” Adamlar, “Evet, ya Rab” diye yanıtladılar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve eve varınca, körler yanına geldiler; İsa onlara dedi: Bunu yapmağa kudretim olduğuna inanıyor musunuz? Körler kendisine: Evet, ya Rab, dediler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Иса еве гириндже кьорлер янъна гелди. Онлара, „Истедиинизи япабиледжеиме инанъйор мусунуз?“ дийе сорду. Кьорлер, „Инанъйоруз, я Раб!“ дедилер.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Eve girince körler yanına geldi. Yeşua onlara, “Bunu yapabileceğime inanıyor musunuz?” dedi. Ona, “Evet, Efendimiz” dediler.