Matthew 9:30 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Adamların gözleri açılıverdi. İsa onları sıkıca tembihledi, “Bunu benim yaptığımı sakın kimseye söylemeyin” dedi.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ve adamların gözleri açıldı. İsa, “Sakın kimse bunu bilmesin” diyerek onları sıkı sıkı uyardı.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Onların gözleri açıldı ve İsa onları çok sıkı uyardı. “Bakın, bu işten kimsenin haberi olmasın!” dedi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ve adamların gözleri açıldı. İsa, Sakın kimse bunu bilmesin diyerek onları sıkı sıkı uyardı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Onların gözleri açıldı. Ve İsa: Sakının kimse bunu bilmesin, diye onlara sıkı tenbih etti.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Adamların gözleri açıldı. İsa onları sıkı sıkı uyararak, “Sakın bunu kimse bilmesin” dedi.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Onların gözleri açıldı. Ve İsa: Sakının kimse bunu bilmesin, diye onlara sıkı tenbih etti.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ве адамларън гьозлери ачълдъ. Иса, „Сакън кимсе буну билмесин“ дийерек онларъ съкъ съкъ уярдъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
O zaman körlerin gözleri açıldı. Yeşua, “Sakın, bunu kimse bilmesin” diyerek onları sıkı buyruk verdi.