Matthew 9:33 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İsa adamın içinden cini çıkarır çıkarmaz dilsiz adam konuşmaya başladı. İnsanlar hayret etti. “İsrail’de böyle bir şey hiç görülmedi” diyorlardı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Cin kovulunca adamın dili çözüldü. Halk hayret içinde, “İsrail’de böylesi hiç görülmemiştir” diyordu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Cin kovulduktan sonra adam konuşmaya başladı. Halk da şaşırıp kaldı. “İsrailʼde şimdiye kadar hiç böyle bir şey görülmedi” dediler.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Cin kovulunca adamın dili çözüldü. Halk hayret içinde, İsrailde böylesi hiç görülmemiştir diyordu.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Cin dışarı çıkarılınca, dilsiz adam söz söyledi; ve halk: İsrailde hiç böylesi görülmemiştir, diyerek şaştı.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Cin dışarı çıkarılınca dilsiz konuştu. Halk şaşkın şaşkın, “İsrail'de böylesi hiç görülmemiştir” diyordu.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Cin dışarı çıkarılınca, dilsiz adam söz söyledi; ve halk: İsrailde hiç böylesi görülmemiştir, diyerek şaştı.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Джин ковулунджа адамън дили чьозюлдю. Халк хайрет ичинде, „Исраил'де бьойлеси хич гьорюлмемиштир“ дийорду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
İblis kovulduğunda dilsiz adam konuştu. Kalabalık hayret içindeydi, “İsrael’de böyle bir şey hiç görülmemiştir!” diyordu.