Nahum 3:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sen No-Amon’dan daha mı üstünsün? O kent ki, kanallar arasındaydı, Suyla çevrelenmişti, Kalesi Nil Irmağı, surlarıysa sulardı.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sen No-Amondan daha mı üstünsün? O kent ki, kanallar arasındaydı, Suyla çevrelenmişti, Kalesi Nil Irmağı, surlarıysa sulardı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Sen No-amondan daha iyi misin? o şehir ki, ırmaklar arasında bulunuyordu, çevresinde sular vardı; hisarı denizdi, ve duvarı denizdendi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sen No-Amon'dan daha mı üstünsün? O kent ki, kanallar arasındaydı, Suyla çevrelenmişti, Kalesi Nil Irmağı, surlarıysa sulardı.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Sen No-amondan daha iyi misin? o şehir ki, ırmaklar arasında bulunuyordu, çevresinde sular vardı; hisarı denizdi, ve duvarı denizdendi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сен Но-Амон'дан даха мъ юстюнсюн? О кент ки, каналлар арасъндайдъ, Суйла чевреленмишти, Калеси Нил Ърмаъ, сурларъйса сулардъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Sen, ırmakların arasında bulunan, suları çevresinde olan, suru deniz, duvarı denizden olan No Amon’dan daha mı iyisin?