Revelation 11:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Şahitlik vazifeleri sona erince dipsiz derinliklerden çıkan canavar onlarla savaşacak, onları yenip öldürecek.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Cesetleri, simgesel olarak Sodom ve Mısır diye adlandırılan büyük kentin anayoluna serilecek. Onların Rabbi de orada çarmıha gerilmişti.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Cesetleri büyük şehrin ana caddesine serilecek. O şehre ruhsal anlamda Sodom ve Mısır denir. Onların Efendisi de o şehirde çarmıha gerilmişti.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Cesetleri, simgesel olarak Sodom ve Mısır diye adlandırılan büyük kentin anayoluna serilecek. Onların Rabbi de orada çarmıha gerilmişti.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve onların cesetleri ruhanîce Sodom ve Mısır denilen büyük şehrin meydanı üzerinde kalacaktır; onların Rabbi de orada haça gerildi.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Cesetleri büyük kentin caddesine serilecek. Kendi Rab'leri de orada çarmıha çakıldı. Oranın simgesel adı Sodom ve Mısır'dır.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve onların cesetleri ruhanîce Sodom ve Mısır denilen büyük şehrin meydanı üzerinde kalacaktır; onların Rabbi de orada haça gerildi.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Джесетлери, симгесел оларак Содом ве Мъсър дийе адландърълан бюйюк кентин анайолуна сериледжек. Онларън Рабби де орада чармъха герилмишти.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Cesetleri, ruhsal olarak Sodom ve Mısır olarak adlandırılan ve Efendileri’nin de çarmıha gerildiği büyük kentin caddesinde olacak.