Revelation 19:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Gözleri alev alev yanan ateş gibidir. Başında çok sayıda taç var. Üzerinde, kendisinden başka kimsenin bilmediği bir isim yazılıdır.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Beyaz, temiz, ince ketene bürünmüş olan gökteki ordular, beyaz atlara binmiş O’nu izliyorlardı.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Gökteki ordular beyaz atlara binmiş Oʼnun peşinden gidiyorlardı. Beyaz ve temiz ince keten elbiseler giymişlerdi.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Beyaz, temiz, ince ketene bürünmüş olan gökteki ordular, beyaz atlara binmiş Onu izliyorlardı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve gökte olan beyaz, temiz, zarif ketenle giyinmiş ordular kır atlar üzerinde onun ardınca geliyorlardı.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Göğün orduları beyaz atlar üstünde kendisini izliyor. Apak, tertemiz, ince keten kuşanmışlar.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve gökte olan beyaz, temiz, zarif ketenle giyinmiş ordular kır atlar üzerinde onun ardınca geliyorlardı.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Беяз, темиз, индже кетене бюрюнмюш олан гьоктеки ордулар, беяз атлара бинмиш О'ну излийорлардъ.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Gökteki ordular beyaz atlar üstünde pak, ince beyaz ketenden giysiler kuşanmış O’nu izliyordu.