Revelation 21:23 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
On iki kapı on iki inciydi; kapıların hepsi inciden yapılmıştı. Şehrin ana caddesi cam gibi billur saf altındandı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Aydınlanmak için kentin güneş ya da aya gereksinimi yoktur. Çünkü Tanrı’nın görkemi onu aydınlatıyor. Kuzu da onun çırasıdır.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Aydınlanmak için şehrin güneşe veya aya ihtiyacı yoktur. Çünkü Allahʼın görkemi onu aydınlatır. Kuzu da onun lambasıdır.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Aydınlanmak için kentin güneş ya da aya gereksinimi yoktur. Çünkü Tanrının görkemi onu aydınlatıyor. Kuzu da onun çırasıdır.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve şehir kendisini aydınlatmak için güneşe ve aya muhtaç değildir; çünkü onu Allahın izzeti nurlandırır, ve Kuzu onun çerağıdır.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kentin aydınlatılmak için ne güneşe gereksinimi var, ne de aya. Çünkü Tanrı'nın yüceliği onu aydınlatmıştır. Şamdanı ise Kuzu'dur.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve şehir kendisini aydınlatmak için güneşe ve aya muhtaç değildir; çünkü onu Allahın izzeti nurlandırır, ve Kuzu onun çerağıdır.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Айдънланмак ичин кентин гюнеш я да ая герексиними йоктур. Чюнкю Танръ'нън гьоркеми ону айдънлатъйор. Кузу да онун чърасъдър.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kentin aydınlanması için güneşe ya da aya ihtiyacı yoktur. Çünkü kenti Tanrı’nın yüceliği aydınlatıyor. Şamdanı da Kuzu’dur.