Revelation 22:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Melek bana şöyle dedi: “Bu sözler emin ve doğrudur. Peygamberlerin ruhlarına ilham veren Rab Allah, yakın vakitte olması gereken olayları kullarına beyan etsin diye meleğini gönderdi.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bunları işiten ve gören ben Yuhanna’yım. İşitip gördüğümde bunları bana gösteren meleğe tapmak için ayaklarına kapandım.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bunları işiten ve gören ben Yuhannaʼyım. İşitip gördüğümde bunları bana gösteren meleğe tapmak için ayaklarına kapandım.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bunları işiten ve gören ben Yuhannayım. İşitip gördüğümde bunları bana gösteren meleğe tapmak için ayaklarına kapandım.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve bu şeyleri işiten ve gören ben Yuhannayım. Ve işitip gördüğüm zaman, bu şeyleri bana gösteren meleğin ayakları önüne secde kılmak için kapandım.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ben bunları işitip gören Yuhanna'yım. İşitip görünce, bunları bana gösteren meleğe tapmak için onun ayaklarına kapandım.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve bu şeyleri işiten ve gören ben Yuhannayım. Ve işitip gördüğüm zaman, bu şeyleri bana gösteren meleğin ayakları önüne secde kılmak için kapandım.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бунларъ ишитен ве гьорен бен Йуханна'йъм. Ишитип гьордююмде бунларъ бана гьостерен мелее тапмак ичин аякларъна капандъм.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Şimdi ben, Yuhanna, bu şeyleri işiten ve gören kişiyim. İşitip gördüğümde bana bunları gösteren meleğe tapmak için ayaklarına kapandım.