Romans 1:17 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Allah, insanları nasıl sâlih kıldığını kurtuluş müjdesinde açıklar. İnsanın sâlih kılınması, ancak ve ancak iman yoluyla mümkündür. Nitekim Tevrat şöyle der: “Sâlih kişi imanı sayesinde ebedî hayata kavuşacaktır.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Tanrı’nın insanı akladığı, Müjde’de açıklanır. Aklanma yalnız imanla olur. Yazılmış olduğu gibi, “İmanla aklanan yaşayacaktır.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Müjdeʼde Allahʼın insanları nasıl doğru saydığı açıkça gösterilir. Doğruluk baştan sona kadar imana dayanır. Yazılmış olduğu gibi, “Allahʼın doğru saydığı kişi imanı sayesinde hayat bulacak.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Tanrının insanı akladığı, Müjdede açıklanır. Aklanma yalnız imanla olur. Yazılmış olduğu gibi, İmanla aklanan yaşayacaktır.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü onda Allahın salâhı imandan imana keşfolunur; nitekim: “Fakat salih imanla yaşıyacaktır,” diye yazılmıştır.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sevindirici Haber'de Tanrı'nın insanı doğruluğa nasıl eriştirdiği açıklanır. Doğruluk yalnız imana dayanır ve imana ulaştırır. Tıpkı Kitap'ta yazılı olduğu gibi, “Doğru kişi imanla yaşayacaktır.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü onda Allahın salâhı imandan imana keşfolunur; nitekim: “Fakat salih imanla yaşıyacaktır,” diye yazılmıştır.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Танръ'нън инсанъ акладъъ, Мюжде'де ачъкланър. Акланма ялнъз иманла олур. Язълмъш олдуу гиби, „Иманла акланан яшаяджактър.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü onda, Tanrı'nın doğruluğu imandan imana açığa çıkmıştır. Yazılmış olduğu gibi, “Doğru kişi imanla yaşayacaktır.”