Romans 10:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Size sorarım, İsrailoğulları kelâmı işitmediler mi? Elbette işittiler. Zebur’da yazıldığı gibi, “Sesleri bütün yeryüzüne, sözleri dünyanın her yanına ulaştı.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ama soruyorum: Onlar duymadılar mı? Elbet duydular. “Sesleri bütün yeryüzüne, Sözleri dünyanın dört bucağına ulaştı.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ama şunu soruyorum: “İsrailoğulları haberi duymadılar mı?” Elbette duydular. “Habercilerin sesi bütün yeryüzüne yayıldı, sözleri dünyanın en uzak köşelerine ulaştı.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ama soruyorum: Onlar duymadılar mı? Elbet duydular. Sesleri bütün yeryüzüne, Sözleri dünyanın dört bucağına ulaştı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat diyorum: İşitmediler mi? Evet: “Onların ahengi bütün dünyaya, Ve sözleri yerin uçlarına varmıştır.”
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ama soruyorum: Gerçekten Haber'i duymadılar mı? Hiç kuşkusuz duydular: “Onların sesi tüm yeryüzüne, Sözleri dünyanın dört bucağına ulaştı.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat diyorum: İşitmediler mi? Evet: “Onların ahengi bütün dünyaya, Ve sözleri yerin uçlarına varmıştır.”
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ама соруйорум: Онлар дуймадълар мъ? Елбет дуйдулар. „Сеслери бютюн йерйюзюне, Сьозлери дюнянън дьорт буджаъна улаштъ.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ama soruyorum: Duymadılar mı? Kuşkusuz duydular. “Sesleri bütün yeryüzüne, Sözleri dünyanın uçlarına vardı.”