Romans 10:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Tevrat ne diyor? “Allah’ın kelâmı sana yakındır. Dudaklarında ve yüreğindedir.” İmanla ilgili duyurduğumuz haber Allah’ın kelâmıdır.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Ne deniyor? “Tanrı sözü sana yakındır, Ağzında ve yüreğindedir.” İşte duyurduğumuz iman sözü budur.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Ama ne diyor? “Allahʼın sözü sana yakın, dudaklarında ve yüreğinde.” O söz iman hakkında vaaz ettiğimiz haberdir.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Ne deniyor? Tanrı sözü sana yakındır, Ağzında ve yüreğindedir.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat ne diyor? “Kelâm (yani, ilân ettiğimiz iman kelâmı,) sana yakındır, ağzında ve yüreğindedir;”
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Demek istediği şudur: “Tanrı'nın sözü sana yakındır; ağzında ve yüreğindedir.” İşte yaydığımız iman sözü budur.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat ne diyor? “Kelâm (yani, ilân ettiğimiz iman kelâmı,) sana yakındır, ağzında ve yüreğindedir;”
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Не денийор? „Танръ сьозю сана якъндър, Азънда ве йюреиндедир.“ Иште дуйурдуумуз иман сьозю будур.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ama ne deniyor? “Söz sana yakındır; ağzında ve yüreğindedir.” İşte duyurduğumuz iman sözü budur.