Romans 11:26 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Sonunda bütün İsrail kurtulacaktır. Tevrat’ta yazılmış olduğu gibi, “Kurtarıcı Kudüs’ten gelecek, Yakub’un soyundan takvasızlığı uzaklaştıracak.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sonunda bütün İsrail kurtulacaktır. Yazılmış olduğu gibi: “Kurtarıcı Siyon’dan gelecek, Yakup’un soyundan tanrısızlığı uzaklaştıracak.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sonunda bütün İsrail halkı kurtulacak. Tıpkı Kutsal Yazılarʼda yazıldığı gibi: “Kurtarıcı Siyonʼdan gelecek, Yakubʼun soyundan allahsızlığı uzaklaştıracak.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sonunda bütün İsrail kurtulacaktır. Yazılmış olduğu gibi: Kurtarıcı Siyondan gelecek, Yakupun soyundan tanrısızlığı uzaklaştıracak.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
ve böylece bütün İsrail kurtulacaktır; nitekim yazılmıştır: “Siondan Kurtarıcı gelecek; Fıskı Yakubdan döndürecektir;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Böylelikle tüm İsrail kurtulacaktır. Yazılmış olduğu gibi: “Kurtarıcı Siyon 'dan gelecek, Yakup'un soyundan tanrısızlığı uzaklaştıracak.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
ve böylece bütün İsrail kurtulacaktır; nitekim yazılmıştır: “Siondan Kurtarıcı gelecek; Fıskı Yakubdan döndürecektir;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Сонунда бютюн Исраил куртуладжактър. Язълмъш олдуу гиби: „Куртаръджъ Сийон 'дан геледжек, Якуп'ун сойундан танръсъзлъъ узаклаштъраджак.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Böylece bütün İsrael kurtulacaktır. Yazılmış olduğu gibi: “Kurtarıcı Siyon’dan çıkacak, Yakov’dan tanrısızlığı uzaklaştıracak.