Romans 12:19 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Sevgili mümin kardeşlerim, kimseden öç almayın. Hıncınızı Allah’ın gazabına bırakın. Çünkü Tevrat’ta şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, “Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrı’nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.’ ”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Sevgili arkadaşlarım, kimseden öç almayın, ama ceza verme işini Allahʼa bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab ‘Öç benimdir. Karşılık ben vereceğim’ diyor.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Sevgili kardeşler, kimseden öç almayın; bunu Tanrının gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: Rab diyor ki, Öç benimdir, ben karşılık vereceğim.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ey sevgililer, kendiniz için öç almayın, fakat Allahın gazabına yer verin; çünkü yazılmıştır: “Rab diyor: Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim.”
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Ey sevgililer, hiçbir zaman öç almayın. Bırakın, Tanrı'nın öfkesi alsın öcünüzü. Çünkü şöyle yazılmıştır: “Rab diyor ki, ‘Öç benimdir, Karşılığını ben vereceğim.’
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ey sevgililer, kendiniz için öç almayın, fakat Allahın gazabına yer verin; çünkü yazılmıştır: “Rab diyor: Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim.”
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Севгили кардешлер, кимседен ьоч алмайън; буну Танръ'нън газабъна бъракън. Чюнкю шьойле язълмъштър: „Раб дийор ки, ‚Ьоч бенимдир, бен каршълък вереджеим.‘“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ey sevgililer, kendiniz için öç almayın; bunu Tanrı’nın gazabına bırakın. Çünkü şöyle yazılmıştır: “‘Öç benimdir, karşılığını ben vereceğim’ diyor Efendi.”