Romans 13:9 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Şeriat diyor ki: “Zina etme, adam öldürme, hırsızlık yapma, başkasının malına göz dikme.” Bütün bunlar ve şeriatın diğer emirleri şöyle özetlenebilir: “Komşunu kendini sevdiğin gibi sev.”
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
“Zina etmeyeceksin, adam öldürmeyeceksin, çalmayacaksın, başkasının malına göz dikmeyeceksin” buyrukları ve bundan başka ne buyruk varsa, şu sözde özetlenmiştir: “Komşunu kendin gibi seveceksin.”
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Çünkü, “zina etmeyin”, “adam öldürmeyin”, “çalmayın”, “açgözlü olmayın” ve daha ne kadar buyruk varsa, hepsi şu sözle özetlenir: “Komşunuzu kendinizi sevdiğiniz gibi sevin.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Zina etmeyeceksin, adam öldürmeyeceksin, çalmayacaksın, başkasının malına göz dikmeyeceksin buyrukları ve bundan başka ne buyruk varsa, şu sözde özetlenmiştir: Komşunu kendin gibi seveceksin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü: “Zina etmiyeceksin; katletmiyeceksin; çalmıyacaksın; tamah etmiyeceksin;” ve eğer başka bir emir varsa, o da bu sözde icmal olunur: “Komşunu kendin gibi seveceksin.”
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Çünkü, “Zina etmeyeceksin, adam öldürmeyeceksin, çalmayacaksın, başkasının malına göz dikmeyeceksin.” Ve bundan başka her ne buyruk varsa, tümü şu kuralda özetlenmiştir: “Komşunu kendin gibi seveceksin.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü: “Zina etmiyeceksin; katletmiyeceksin; çalmıyacaksın; tamah etmiyeceksin;” ve eğer başka bir emir varsa, o da bu sözde icmal olunur: “Komşunu kendin gibi seveceksin.”
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
„Зина етмейеджексин, адам ьолдюрмейеджексин, чалмаяджаксън, башкасънън малъна гьоз дикмейеджексин“ буйрукларъ ве бундан башка не буйрук варса, шу сьозде ьозетленмиштир: „Комшуну кендин гиби севеджексин.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü, “Zina etmeyeceksin”, “Adam öldürmeyeceksin”, “Çalmayacaksın”, “Göz dikmeyeceksin” ve bundan başka ne buyruk varsa, hepsi şu sözde özetlenmiştir: “Komşunu kendin gibi seveceksin.”