Romans 2:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Fakat sen inatçısın, kalbin tövbeden uzaktır! Bunun için Allah’ın gazabını göstereceği hesap gününde çekeceğin cezayı daha da ağırlaştırıyorsun. O gün gelip çattığında Allah’ın hükmünün adil olduğunu herkes görecek.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İnatçılığın ve tövbesiz yüreğin yüzünden Tanrı’nın adil yargısının açıklanacağı gazap günü için kendine karşı gazap biriktiriyorsun.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Fakat inatçılığın ve tövbesiz yüreğin yüzünden Allahʼın seni öfkeyle yargılayacağı günde çekeceğin cezayı biriktiriyorsun. O gün Allah, öfkesini ve adaletli yargısını açıkça gösterecek.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İnatçılığın ve tövbesiz yüreğin yüzünden Tanrının adil yargısının açıklanacağı gazap günü için kendine karşı gazap biriktiriyorsun.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Fakat gazap ve Allahın âdil hükmünün izharı gününde, senin sertliğine ve tövbe etmez yüreğine göre kendine gazap yığıyorsun;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Katılığın ve tövbe etmeye yanaşmayan yüreğin nedeniyle Tanrı'nın adil yargısının doğrulukla evrene açıklanacağı yargı günü için kendine karşı öfke biriktiriyorsun sen.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Fakat gazap ve Allahın âdil hükmünün izharı gününde, senin sertliğine ve tövbe etmez yüreğine göre kendine gazap yığıyorsun;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Инатчълъън ве тьовбесиз йюреин йюзюнден Танръ'нън адил яргъсънън ачъкланаджаъ газап гюню ичин кендине каршъ газап бириктирийорсун.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Katılığın ve tövbe etmeyen yüreğine göre, Tanrı’nın adil yargısının ortaya çıkacağı gazap günü için kendine gazap biriktiriyorsun.