Romans 4:18 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Allah İbrahim’i birçok milletin atası yapacağını vaat edip demişti ki, “Soyundan gelenlerin sayısı gökteki yıldızlar kadar çok olacak.” Bu imkânsız görünüyordu. Fakat İbrahim umudunu kesmeden buna iman etti.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İbrahim umutsuz bir durumdayken birçok ulusun babası olacağına umutla iman etti. “Senin soyun böyle olacak” sözüne güveniyordu.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İbrahim, umutsuz durumdayken umutla iman etti. Böylece birçok milletin babası oldu. Bu da Allahʼın şu sözüne dayanır: “Senin soyun böyle çok olacak.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Yüz yaşına yaklaşmışken, ölü denebilecek bedenini ve Saranın ölü rahmini düşündüğünde imanı zayıflamadı.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
“Senin zürriyetin böyle olacaktır,” denilmiş olduğu üzre, o, çok milletlerin babası olmağı ümit hilâfında ümitle iman etti.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
İbrahim umutsuz bir durumda umutla birçok ulusun babası olacağına iman etti. Yazılı olduğu gibi, “Senin soyun böyle olacaktır.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
“Senin zürriyetin böyle olacaktır,” denilmiş olduğu üzre, o, çok milletlerin babası olmağı ümit hilâfında ümitle iman etti.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ибрахим умутсуз бир дурумдайкен бирчок улусун бабасъ оладжаъна умутла иман етти. „Сенин сойун бьойле оладжак“ сьозюне гювенийорду.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Avraham, umutsuzluğa karşı, birçok ulusun babası olacağına, “Senin soyun böyle olacak”