Romans 6:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
İnsan tabiatınız zayıf olduğu için size günlük hayattan birkaç örnek vereyim. Eskiden bedeninizin azalarını ahlâksızlığın hizmetine vermiştiniz, kötülük üstüne kötülük yapıyordunuz. Fakat artık bedeninizin azalarını doğru olanı yapmak üzere Allah’ın hizmetine verin, kendinizi Allah’a vakfedin.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Doğanızın güçsüzlüğü yüzünden insan ölçülerine göre konuşuyorum. Bedeninizin üyelerini ahlaksızlığa ve kötülük yapmak üzere kötülüğe nasıl köle olarak sundunuzsa, şimdi de bu üyelerinizi kutsal olmak üzere doğruluğa köle olarak sunun.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
İnsan tabiatınız zayıf olduğu için günlük yaşamdan örnek veriyorum. Eskiden bedeninizi köle olarak rezil davranışlara ve kötülük yapmak için kötülüğe teslim ederdiniz. Tıpkı bunun gibi, şimdi bedeninizi doğruluğa köle olarak teslim edin ki, Allahʼa adanmış insanlar olasınız.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Doğanızın güçsüzlüğü yüzünden insan ölçülerine göre konuşuyorum. Bedeninizin üyelerini ahlaksızlığa ve kötülük yapmak üzere kötülüğe nasıl köle olarak sundunuzsa, şimdi de bu üyelerinizi kutsal olmak üzere doğruluğa köle olarak sunun.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Nefsinizin zayıflığı sebebile (insana göre söyliyorum), pisliğe ve fesat için fesada kul olarak azanızı arzettiğiniz gibi, böylece şimdi azanızı kudsiyet için salâha kul olarak arzedin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Doğal yapınızın güçsüzlüğü yüzünden, insansal ölçülere göre konuşuyorum: Bir zamanlar bedeninizin üyelerini nasıl iğrençliğe, bir kötülükten bir kötülüğe köle olarak sundunuzsa, şimdi de kutsallık için doğruluğun köleleri olarak sunun.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Nefsinizin zayıflığı sebebile (insana göre söyliyorum), pisliğe ve fesat için fesada kul olarak azanızı arzettiğiniz gibi, böylece şimdi azanızı kudsiyet için salâha kul olarak arzedin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Доанъзън гючсюзлюю йюзюнден инсан ьолчюлерине гьоре конушуйорум. Беденинизин юйелерини ахлаксъзлъа ве кьотюлюк япмак юзере кьотюлюе насъл кьоле оларак сундунузса, шимди де бу юйелеринизи кутсал олмак юзере дорулуа кьоле оларак сунун.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bedeninizin güçsüzlüğünden ötürü insan ölçülerine göre konuşuyorum. Çünkü nasıl ki, bedeninizin üyelerini pisliğe ve kötülük üstüne kötülüğe hizmetkâr olarak sunduysanız, şimdi de üyelerinizi kutsallık için doğruluğa hizmetkâr olarak sunun.