Romans 7:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Mesela şeriat uyarınca evli bir kadın, kocası sağ olduğu müddetçe ona bağlı kalmalıdır. Fakat kocası ölürse şeriatın evlilikle ilgili hükmünden muaf olur.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Örneğin, evli kadın, kocası yaşadıkça yasayla ona bağlıdır; kocası ölürse, onu kocasına bağlayan yasadan özgür olur.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Meselâ, evli bir kadın, kocasının yaşadığı sürece kanunla ona bağlıdır. Ama kocası ölünce onu kocasına bağlayan kanundan kurtulur.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Örneğin, evli kadın, kocası yaşadıkça yasayla ona bağlıdır; kocası ölürse, onu kocasına bağlayan yasadan özgür olur.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü kocalı kadın kocası sağ oldukça kanun ile ona bağlıdır; fakat kocası ölürse, koca kanunundan azat olur.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Örneğin evli bir kadın kocası yaşadığı sürece ona yasayla bağlıdır. Ama kocası ölürse, onu kocasına bağlayan yasadan özgür kılınır.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü kocalı kadın kocası sağ oldukça kanun ile ona bağlıdır; fakat kocası ölürse, koca kanunundan azat olur.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ьорнеин, евли кадън, коджасъ яшадъкча ясайла она балъдър; коджасъ ьолюрсе, ону коджасъна балаян ясадан ьозгюр олур.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Kocası olan kadın, kocası yaşadığı sürece yasayla ona bağlıdır, ama eğer kocası ölürse, onu kocasına bağlayan yasadan özgür olur.