Romans 7:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Bir zamanlar şeriattan haberdar değilken bende hayat vardı. Fakat şeriatın emirlerini öğrendiğim zaman içimdeki günah hortladı.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Bir zamanlar, Yasa’nın bilincinde değilken diriydim. Ama buyruğun bilincine vardığımda günah dirildi, bense öldüm. Buyruk da bana yaşam getireceğine, ölüm getirdi.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Bir zamanlar, Tevrat kanunlarından habersizken diriydim. Fakat Tevratʼın buyruklarını öğrendiğim zaman içimdeki günah canlandı ve ben öldüm. Böylece buyruğun yaşam vereceğine ölüm getirdiğini anladım.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Bir zamanlar, Yasanın bilincinde değilken diriydim. Ama buyruğun bilincine vardığımda günah dirildi, bense öldüm. Buyruk da bana yaşam getireceğine, ölüm getirdi.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve bir vakitler şeriat yok iken, ben diri idim; fakat emir gelince, günah dirildi, ve ben öldüm;
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Bir zamanlar Yasa'sız yaşıyordum. Ama buyruk gelince günah canlandı, ben de öldüm.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve bir vakitler şeriat yok iken, ben diri idim; fakat emir gelince, günah dirildi, ve ben öldüm;
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Бир заманлар, Яса'нън билинджинде деилкен дирийдим. Ама буйруун билинджине вардъъмда гюнах дирилди, бенсе ьолдюм. Буйрук да бана яшам гетиреджеине, ьолюм гетирди.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Bir zamanlar Yasa yokken, ben yaşıyordum, ama buyruk gelince günah dirildi, ben de öldüm.