Romans 8:15 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Çünkü Allah’ın Ruhu’nu kabul ettiniz; O sizi tekrar köle yapmaz, korkuya sürüklemez. Allah’ın Ruhu sizi Allah’ın manevî evlâtları yapar. Bu Ruh’la Allah’a, “Abba, yani Baba” diye sesleniriz.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Çünkü sizi yeniden korkuya sürükleyecek kölelik ruhunu almadınız, oğulluk ruhunu aldınız. Bu ruhla, “Abba, Baba!” diye sesleniriz.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Çünkü sizi tekrar köle yapan, korkuya sürükleyen bir ruh almadınız. Ama sizi oğlu yapan Allahʼın Ruhuʼnu aldınız. Biz de o Ruhʼla Allahʼa, “Abba”, yani Baba diye yalvarıyoruz.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Çünkü sizi yeniden korkuya sürükleyecek kölelik ruhunu almadınız, oğulluk ruhunu aldınız. Bu ruhla, Abba, Baba! diye sesleniriz.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Çünkü yine korku için kulluk ruhunu almadınız; fakat oğulluk ruhunu aldınız, ve onunla: Abba, Baba, diye çağırırız.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Sizleri yeni baştan korkuya sürükleyecek olan kölelik ruhunu almadınız; sizi oğulluğa yükselten Ruh'u aldınız. Bu Ruh'la, “Abba Baba!” diye sesleniriz.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Çünkü yine korku için kulluk ruhunu almadınız; fakat oğulluk ruhunu aldınız, ve onunla: Abba, Baba, diye çağırırız.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Чюнкю сизи йениден коркуя сюрюклейеджек кьолелик рухуну алмадънъз, оуллук рухуну алдънъз. Бу рухла, „Абба, Баба!“ дийе сесленириз.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Çünkü yine korku için kölelik ruhunu almadınız, ama evlatlık ruhunu aldınız. Bu ruh aracılığıyla, “Abba! Baba!” diye haykırıyoruz.