Romans 9:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Allah’ın yapmış olduğu da buna benzer. Allah, gazabını göstermek ve kudretini ilan etmek istedi. Fakat gazabını hak eden, helâk olması gereken insanlara büyük sabırla tahammül etti.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Eğer Tanrı gazabını göstermek ve gücünü tanıtmak isterken, gazabına hedef olup mahvolmaya hazırlananlara büyük sabırla katlandıysa, ne diyelim?
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Allah da öfkesini göstermek ve gücünü bildirmek istediği zaman öfkesini hak eden ve mahvedilmeye hazırlanmış olan insanlara büyük sabırla katlandıysa, ne diyelim?
Turkish (Yaşam Yayınları)
Eğer Tanrı gazabını göstermek ve gücünü tanıtmak isterken, gazabına hedef olup mahvolmaya hazırlananlara büyük sabırla katlandıysa, ne diyelim?
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Allah, önceden izzet için hazırladığı merhamet kapları üzerine,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Tanrı, öfkesini göstermek, gücünü açıklamak isteyince, öfkeyi hak etmiş olanlara, mahvolmaya hazırlananlara karşı büyük sabır gösterdiyse ne diyelim?
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Allah, önceden izzet için hazırladığı merhamet kapları üzerine,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Еер Танръ газабънъ гьостермек ве гюджюню танътмак истеркен, газабъна хедеф олуп махволмая хазърлананлара бюйюк сабърла катландъйса, не дийелим?
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ya eğer Tanrı, gazabını göstermek ve gücünü bildirmek isterken, yok edilmek üzere hazırlanan gazap kablarına büyük sabırla katlandıysa, ne diyelim?