Ruth 2:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Boaz şöyle karşılık verdi: “Kocanın ölümünden sonra kaynanan için yaptığın her şey bana bir bir anlatıldı. Anneni babanı, doğduğun ülkeyi bıraktın; önceden hiç tanımadığın bir halkın arasına geldin.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Boaz şöyle karşılık verdi: Kocanın ölümünden sonra kaynanan için yaptığın her şey bana bir bir anlatıldı. Anneni babanı, doğduğun ülkeyi bıraktın; önceden hiç tanımadığın bir halkın arasına geldin.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve Boaz cevap verip ona dedi: Kocanın ölümünden sonra kaynanana yaptığın her şey bana tamamen bildirildi; ve babanı ve ananı ve doğduğun diyarı bıraktın, ve evelden bilmediğin kavma geldin.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Boaz şöyle karşılık verdi: “Kocanın ölümünden sonra kaynanan için yaptığın her şey bana bir bir anlatıldı. Anneni babanı, doğduğun ülkeyi bıraktın; önceden hiç tanımadığın bir halkın arasına geldin.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve Boaz cevap verip ona dedi: Kocanın ölümünden sonra kaynanana yaptığın her şey bana tamamen bildirildi; ve babanı ve ananı ve doğduğun diyarı bıraktın, ve evelden bilmediğin kavma geldin.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Боаз шьойле каршълък верди: „Коджанън ьолюмюнден сонра кайнанан ичин яптъън хер шей бана бир бир анлатълдъ. Аннени бабанъ, додуун юлкейи бърактън; ьонджеден хич танъмадъън бир халкън арасъна гелдин.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Boaz ona, "Kocanın ölümünden beri kaynanana yaptıklarını, babanı, anneni ve doğduğun ülkeyi bırakıp daha önce tanımadığın bir halkın yanına geldiğini bana anlattılar" diye karşılık verdi.