Ruth 4:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Komşu kadınlar, “Naomi’nin bir oğlu oldu” diyerek çocuğa ad koydular; ona, Ovet adını verdiler. Ovet, İşay’ın babası; İşay ise Davut’un babasıdır.
Turkish (Yaşam Yayınları)
Komşu kadınlar, Naominin bir oğlu oldu diyerek çocuğa ad koydular; ona, Ovet adını verdiler. Ovet, İşayın babası; İşay ise Davutun babasıdır.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve komşu kadınlar ona ad koyup dediler: Naomiye bir oğul doğdu; ve onun adını Obed koydular. Bu Davudun babası olan Yessenin babasıdır.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Komşu kadınlar, “Naomi'nin bir oğlu oldu” diyerek çocuğa ad koydular; ona, Ovet adını verdiler. Ovet, İşay'ın babası; İşay ise Davut'un babasıdır.
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve komşu kadınlar ona ad koyup dediler: Naomiye bir oğul doğdu; ve onun adını Obed koydular. Bu Davudun babası olan Yessenin babasıdır.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Комшу кадънлар, „Наоми'нин бир олу олду“ дийерек чоджуа ад койдулар; она, Овет адънъ вердилер. Овет, Ишай'ън бабасъ; Ишай исе Давут'ун бабасъдър.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Komşu kadınlar, "Naomi'ye bir oğul doğdu" diyerek ona bir ad koydular. Adını Oved koydular. O, David'in babası olan Yişay'ın babasıdır.