Titus 2:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Turkish (Halk Dilinde İncil) 2013
Hayırlı işler yaparak her bakımdan onlara örnek ol. Vaaz ederken dürüst ve ciddi ol.
Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
İyi olanı yaparak her konuda onlara örnek ol. Öğretişinde dürüst ve ağırbaşlı ol, kimsenin kınayamayacağı doğru sözler söyle. Öyle ki bize karşı gelen, hakkımızda söyleyecek kötü bir söz bulamayıp utansın.
Turkish (TTT) (Türkçe Tercüme)
Hep iyi olanı yaparak her bakımdan onlara örnek ol. Vaaz ederken dürüstlük ve saygınlıkla davran.
Turkish (Yaşam Yayınları)
İyi olanı yaparak her konuda onlara örnek ol. Öğretişinde dürüst ve ağırbaşlı ol, kimsenin kınayamayacağı doğru sözler söyle. Öyle ki bize karşı gelen, hakkımızda söyleyecek kötü bir söz bulamayıp utansın.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Muhalif olan kimse, hakkımızda söyliyecek fena bir şeyi olmıyarak utansın diye, senin taliminde hulûs, ve vekar,
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Her konuda yararlı olanı yaparak kendini örnek göster. Öğretişi kusursuz, saygın,
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Muhalif olan kimse, hakkımızda söyliyecek fena bir şeyi olmıyarak utansın diye, senin taliminde hulûs, ve vekar,
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Ийи оланъ япарак хер конуда онлара ьорнек ол. Ьоретишинде дюрюст ве аърбашлъ ол, кимсенин кънаямаяджаъ дору сьозлер сьойле. Ьойле ки бизе каршъ гелен, хаккъмъзда сьойлейеджек кьотю бир сьоз буламайъп утансън.
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
İyi olanı yaparak her şeyde örnek ol. Öğretişindeki dürüstlük, ciddiyet ve sağlamlık gözüksün.