Zechariah 13:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Kalan üçte birini ateşten geçireceğim, Onları gümüş gibi arıtacağım, Altın gibi sınayacağım. Beni adımla çağıracaklar, Ben de onlara karşılık vereceğim, ‘Bunlar benim halkım’ diyeceğim. Onlar da, ‘Tanrımız RAB’dir’ diyecekler.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Kalan üçte birini ateşten geçireceğim, Onları gümüş gibi arıtacağım, Altın gibi sınayacağım. Beni adımla çağıracaklar, Ben de onlara karşılık vereceğim, Bunlar benim halkım diyeceğim. Onlar da, Tanrımız RAB'dir diyecekler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Ve bu üçte biri ateşe sokacağım, ve gümüşü tasfiye ettikleri gibi onları tasfiye edeceğim, ve altını denedikleri gibi onları deniyeceğim. Onlar benim ismimi çağıracaklar, ve ben onlara cevap vereceğim; ben: Kavmım odur, diyeceğim; onlar da: Allahım RABDİR, diyecekler.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Kalan üçte birini ateşten geçireceğim, Onları gümüş gibi arıtacağım, Altın gibi sınayacağım. Beni adımla çağıracaklar, Ben de onlara karşılık vereceğim, ‘Bunlar benim halkım’ diyeceğim. Onlar da, ‘Tanrımız RAB 'dir’ diyecekler.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Ve bu üçte biri ateşe sokacağım, ve gümüşü tasfiye ettikleri gibi onları tasfiye edeceğim, ve altını denedikleri gibi onları deniyeceğim. Onlar benim ismimi çağıracaklar, ve ben onlara cevap vereceğim; ben: Kavmım odur, diyeceğim; onlar da: Allahım RABDİR, diyecekler.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Калан ючте бирини атештен гечиреджеим, Онларъ гюмюш гиби арътаджаъм, Алтън гиби сънаяджаъм. Бени адъмла чаъраджаклар, Бен де онлара каршълък вереджеим, ‚Бунлар беним халкъм‘ дийеджеим. Онлар да, ‚Танръмъз РАБ 'дир‘ дийеджеклер.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Üçüncü parçayı ateşe götüreceğim, Ve gümüşün arıtıldığı gibi onları arıtacağım. Ve Altının sınandığı gibi onları sınayacağım. Onlar benim adımı çağıracaklar, ben de onları işiteceğim. 'Halkım odur' diyeceğim. Onlar da, 'Tanrım Yahve'dir' diyecekler.'