Zechariah 8:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Turkish (TCL02) NTB (New Turkish Bible) 2009 Version
Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “O günlerde her dil ve ulustan on kişi bir Yahudi’nin eteğinden tutup, ‘İzin verin, sizinle gidelim. Çünkü Tanrı’nın sizinle olduğunu duyduk’ diyecekler.”
Turkish (Yaşam Yayınları)
Her Şeye Egemen RAB diyor ki, O günlerde her dil ve ulustan on kişi bir Yahudi'nin eteğinden tutup, İzin verin, sizinle gidelim. Çünkü Tanrı'nın sizinle olduğunu duyduk diyecekler.
Turkish 2018 (Kitabı Mukaddes Eski ve Yeni Ahit)
Orduların RABBİ şöyle diyor: O günlerde milletlerin her çeşit dillerinden on kişi bir Yahudi kişinin eteğine yapışacaklar, ve: Sizinle gidelim, çünkü Allahın sizinle beraber olduğunu işittik, diyerek yapışacaklar.
Turkish KKDEU (Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar)
Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “O günlerde her dil ve ulustan on kişi bir Yahudi'nin eteğinden tutup, ‘İzin verin, sizinle gidelim. Çünkü Tanrı'nın sizinle olduğunu duyduk’ diyecekler.”
Turkish KMEYA (Old Translation 1941)
Orduların RABBİ şöyle diyor: O günlerde milletlerin her çeşit dillerinden on kişi bir Yahudi kişinin eteğine yapışacaklar, ve: Sizinle gidelim, çünkü Allahın sizinle beraber olduğunu işittik, diyerek yapışacaklar.
Turkish TKK (Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап)
Хер Шейе Егемен РАБ дийор ки, „О гюнлерде хер дил ве улустан он киши бир Яхуди'нин етеинден тутуп, ‚Изин верин, сизинле гиделим. Чюнкю Танръ'нън сизинле олдууну дуйдук‘ дийеджеклер.“
Turkish Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)
Ordular Yahvesi şöyle diyor: "O günlerde, bütün ulusların her çeşit dillerinden on kişi bir Yahudi'nin eteğinden tutup, 'Biz de seninle gideceğiz, çünkü Tanrı'nın sizinle birlikte olduğunu duyduk' diyecekler."