1 Corinthians 10:27 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти, їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Як хтось із невіруючих вас запросить і ви згодилися піти, їжте все, що покладуть перед вами, нічого не розпитуючися заради сумління.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
Ukrainian 1905
Коли ж хто з невірних запрошує вас і схочете пійти, то все поставлене перед вами їжте, нїчого не сумнячись задля совісти.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Коли хто з невірних запросить вас і захочете піти, - їжте все, що вам запропонують, не сумніваючись совістю.
Ukrainian 2011
Коли хто з невірних запросить вас, і захочете піти, їжте все, що вам запропонують, без жодного докору сумління.
Ukrainian 2021
Якщо хтось із невіруючих запросить вас і ви захочете піти, то все, що подадуть вам, їжте, ні про що не розпитуючи ради совісті.
Ukrainian 2022
Якщо хтось із невіруючих запросить вас до столу й ви забажаєте прийти, то їжте все, що вам подадуть, ні про що не розпитуючи задля власного сумління.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Коли хтось з невіруючих покличе вас, і ви захочете піти, то що дадуть вам, — їжте без усякого дослідження для спокою совісті.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Як­що хтось iз невiрних запросить вас i ви захочете пiти, то все, що дадуть вам, їжте без найменшого вагання, для спокою совiсти.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо хтось з невірних покличе вас, і ви захочете піти, – то все, що вам запропонують, їжте без жодного сумніву, для спокою совісті.
Ukrainian UMT
Якщо хтось із невіруючих запросить вас на обід і ви вирішите піти, то їжте все, що перед вами на столі. Не питайте ні про що і не турбуйтеся про своє сумління.