1 Corinthians 14:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А тепер, брати, якщо б я прийшов до вас і заговорив мовами, яка вам користь із мене, коли я, говоривши до вас, не вділю вам ні об'явлення, ні знання, ні пророцтва, ні науки?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тепер же, браттє, коли прийду до вас, мовами говорячи, то що вам за користь, коли вам не говорити му або одкриттєм, або знаннєм, або пророцтвом, або наукою?
Ukrainian 1905
Тепер же, браттє, коли прийду до вас, мовами говорячи, то що вам за користь, коли вам не говорити му або одкриттєм, або знаннєм, або пророцтвом, або наукою?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Тепер же, брати, коли прийду до вас говорячи мовами, то яку користь вам принесу, якщо не говоритиму вам або об'явленням, або знанням, або пророцтвом, або навчанням?
Ukrainian 2011
Тепер же, брати, коли прийду до вас і буду говорити мовами, то яку користь вам принесу, якщо не говоритиму вам або відкриттям, або знанням, або пророцтвом, або повчанням?
Ukrainian 2021
Та якщо я прийду до вас, брати, і буду говорити незнайомими мовами, то яку користь принесу вам, якщо не скажу вам чи одкровенням, чи знанням, чи пророцтвом, чи навчанням?
Ukrainian 2022
Тепер, брати, якщо я прийду до вас, говорячи іншими мовами, чим принесу вам користь, якщо не говоритиму через одкровення, або через пізнання, або через пророцтво, або через повчання?
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
А тепер, брати, коли я прийду до вас і буду говорити незнайомими мовами, то яка вам користь з того, коли я не виясню вам чи об'явленням, чи знанням, чи пророцтвом, чи повчанням?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Тепер же, браття, якщо я прийду до вас i буду говорити незнайомими мо­вами, то яку вам принесу користь, якщо не з’ясую вам чи одкровенням, чи пiзнанням, чи пророцтвом, чи повчанням?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Тепер же, якщо я прийду до вас, браття, і почну говорити незнайомими мовами, яку користь принесу вам, доки не розтлумачу вам чи одкровенням, а чи пізнанням, або ж пророцтвом чи ученням?
Ukrainian UMT
А тепер, брати і сестри мої, якщо прийду я до вас, розмовляючи іншими мовами, то яка з того для вас користь, коли не принесу вам ні одкровення, ні знання ніякого, ні Послання, ані вчення Божого?