1 Corinthians 7:29 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А це, браття, кажу я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружин, були, як ті, що не мають,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ось що, брати кажу: Час короткий. Тож нехай ті, що мають жінок, живуть, немов би й не мали,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають;
Ukrainian 1905
Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Це кажу, братове, бо час короткий: тому хай і ті, що мають дружин, будуть як ті, що їх не мають;
Ukrainian 2011
Це кажу, брати, бо час короткий, — тому хай і ті, хто має дружину, будуть як ті, які їх не мають,
Ukrainian 2021
Я те кажу, брати, що час короткий; надалі, хай і ті, що мають дружин, будуть як ті, що не мають;
Ukrainian 2022
Брати, я маю на увазі, що час скоротився. Відтепер ті, хто має дружину, нехай будуть як ті, хто її не має;
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Я кажу вам, брати, що час короткий, тож нехай ті, що мають жінок, будуть як ті, що не мають,
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Я кажу вам, браття: час уже короткий; отже, тi, що мають жi­нок, нехай будуть так, нiби не ма­ють їх;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Я вам кажу, браття: Час уже нетривалий, аж так, що ті, котрі мають дружин, мусять бути, як ті, що не мають;
Ukrainian UMT
Ось що я вам кажу, брати і сестри мої, час спливає. Віднині й надалі ті, хто мають жінок, мусять бути такими, ніби жінок не мають.