1 John 1:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
що ми бачили й чули про те ми звіщаємо вам, щоб і ви мали спільність із нами. Спільність же наша з Отцем і Сином Його Ісусом Христом.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
що ми бачили й чули, звістуємо й вам, щоб і ви мали спільність із нами. А наша спільність - з Отцем і з його Сином Ісусом Христом.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
що ми бачили і чули, звіщаєм вам, щоб і ви мали спільність з нами; а спільність наша з Отцем і Сином Його Ісусом Христом.
Ukrainian 1905
що ми бачили і чули, звіщаєм вам, щоб і ви мали спільність з нами; а спільність наша з Отцем і Сином Його Ісусом Христом.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
яке ми побачили й почули, про те сповіщаємо й вам, щоб і ви мали спільність із нами. А наша спільність - з Батьком і з його Сином Ісусом Христом.
Ukrainian 2011
Те, що ми побачили й почули, сповіщаємо й вам, щоб і ви мали спільність з нами. А наша спільність — з Отцем і з Його Сином — Ісусом Христом.
Ukrainian 2021
що ми бачили й чули, звіщаємо вам, щоб і ви мали спільність із нами, а наша спільність — з Отцем і з Його Сином Ісусом Христом.
Ukrainian 2022
Ми проголошуємо вам те, що ми бачили й чули, щоб і ви мали спільність із нами. А наша спільність – з Отцем та Його Сином Ісусом Христом.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Про те, що ми бачили і чули, звіщаємо вам, щоб і ви мали єднання з нами, а наше єднання з Отцем і Сином Його, Ісусом Христом.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
про те, що ми бачили i чули, звіщаємо вам, щоб i ви мали єднання з нами: а наше єднання — з Отцем i Сином Його, Ісусом Христом.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Про те, що ми бачили і чули, сповіщаємо вам, щоб ви також спілкувалися з нами; а наше спілкування – з Батьком і Сином Його, Ісусом Христом.
Ukrainian UMT
Ми бачили й чули Його і тепер сповіщаємо про Нього і вам, щоб ви також мали спільність із нами. А наша спільність — з Отцем і Його Сином Ісусом Христом.