1 John 2:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А хто каже, що в Нім пробуває, той повинен поводитись так, як поводився Він.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто каже, що в ньому перебуває, повинен так поводитись, як він поводився.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хто говорить, що в Ньому пробуває, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити.
Ukrainian 1905
Хто говорить, що в Ньому пробуває, повинен, яко ж Той ходив, і він так ходити.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто каже, що в ньому перебуває, той має поводитися так само, як поводився він.
Ukrainian 2011
Хто каже, що в Ньому перебуває, той має жити так само, як жив Він.
Ukrainian 2021
Хто каже, що пробуває в Ньому, той і сам повинен жити так, як Він жив.
Ukrainian 2022
Хто каже, що перебуває в Ньому, повинен жити так само, як жив Ісус.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Хто каже, що перебуває в Ньому, той повинен поводитись так, як і Він поводився.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хто говорить, що перебуває в Ньому, той повинен робити так, як Він робив.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хто каже, що в Ньому перебуває (живе), той має вчинити так, як Він чинив.
Ukrainian UMT
Хто каже, що живе в Бозі, той мусить жити, як Ісус жив.