1 John 5:13 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Оце написав я до вас, що віруєте в Ім'я Божого Сина, щоб ви знали, що ви віруючи в Ім'я Божого Сина, маєте вічне життя.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Я вам писав це, щоб ви знали, що маєте життя вічне, - ви, що віруєте в ім'я Сина Божого.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Се написав я вам, віруючим в імя Сина Божого, щоб ви знали, що маєте життє вічнє, і щоб вірували в імя Сина Божого.
Ukrainian 1905
Се написав я вам, віруючим в імя Сина Божого, щоб ви знали, що маєте життє вічнє, і щоб вірували в імя Сина Божого.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ось це я написав вам, [що вірите в ім'я Божого Сина], щоб ви знали, що маєте вічне життя, [і щоб] повірили в ім'я Божого Сина.
Ukrainian 2011
Ось це я написав вам, [віруючим в Ім’я Божого Сина], щоб ви знали, що віруючи в Ім’я Божого Сина, маєте вічне життя.
Ukrainian 2021
Це написав я вам, що вірують в ім’я Сина Божого, щоб ви знали, що маєте вічне життя, і щоб вірували в ім’я Сина Божого.
Ukrainian 2022
Я написав це вам, віруючим в ім’я Сина Божого, щоб ви знали, що маєте вічне життя.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Це написав я вам, віруючим в ім'я Сина Божого, щоб ви знали, що ви, віруючи в Сина Божого, маєте життя вічне!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Це написав я вам, що вiруєте в iм’я Сина Божого, щоб ви знали, що ви, вiруючи в Сина Божого, маєте життя вiчне.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Це написав я вам, тим, що віруєте в ім’я Сина Божого, щоб ви знали, що ви, віруючи в Сина Божого, маєте життя вічне.
Ukrainian UMT
Я пишу про це вам, хто вірує в ім’я Сина Божого, щоб знали ви, що маєте життя вічне.