1 Kings 16:4 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Померлого в Баші в місті з'їдять пси, а померлого йому на полі, поїсть птаство небесне.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто в домі Вааси помре в місті, того жертимуть пси, а хто помре в полі, того клюватимуть птиці небесні.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хто в Бааси вмре в городї, того жерти муть пси, хто ж умре у полі, того розклюють птицї піднебесні.
Ukrainian 1905
Хто в Бааси вмре в городї, того жерти муть пси, хто ж умре у полі, того розклюють птицї піднебесні.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Померлого з Вааси в місті поїдять пси, і його мерця на рівнині поїдять небесні птахи.
Ukrainian 2011
Померлого у Вааси в місті з’їдять пси, а його мерця на рівнині склюють небесні птахи!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
хто помре у Вааси в місті, того з’їдять пси; а хто помре в нього на полі, того склюють птахи небесні.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хто помре у Баші в місті, того з’їдять пси, а хто помре у нього в полі, того видзьобають птахи небесні.
Ukrainian UMT
Пси пожиратимуть тих із Ваашиного дому, хто вмиратиме в місті. А птахи небесні поїдатимуть тих, хто вмиратиме в полі».