1 Kings 19:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
А по трусі огонь, і не в огні Господь. А по огні тихий лагідний голос.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
По землетрусі - вогонь, та не й у вогні Господь! Після вогню- тихесенький, лагідний вітрець.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
По трусї земляному огонь, та не в огнї Господь; після огня тихе віяннє, (аж там Господь).
Ukrainian 1905
По трусї земляному огонь, та не в огнї Господь; після огня тихе віяннє, (аж там Господь).
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І після трясіння огонь, не в огні Господь. І після огня голос легкого подиху, і там Господь.
Ukrainian 2011
І після землетрусу — вогонь, та не у вогні Господь. А після вогню — голос легкого подиху, і там — Господь.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
після зем­летрусу вогонь, але не у вогні Господь; після вогню віяння тихого віт­ру, [і там Господь].
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Після землетрусу вогонь; але не у вогні Господь. Після вогню віяння тихого вітру.
Ukrainian UMT
Після землетрусу спалахнув вогонь, але Господь був не у вогні. А після вогню прошелестів ніжний шепіт.