1 Peter 3:10 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика від лихого та уста свої від говорення підступу.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо хто хоче життя любити й бачити дні добрі, хай береже язик від лихого, уста від слів лукавих.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
"Хто бо хоче життє любити, і видїти днї добрі, нехай вдержить язик свій від злого, й уста свої, щоб не говорити зради;
Ukrainian 1905
"Хто бо хоче життє любити, і видїти днї добрі, нехай вдержить язик свій від злого, й уста свої, щоб не говорити зради;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо хто хоче життя любити й бачити добрі дні, хай береже [свій] язик від зла та вуста від лукавої мови;
Ukrainian 2011
Бо хто хоче життя любити й бачити добрі дні, нехай утримує [свій] язик від зла й уста від лукавої мови;
Ukrainian 2021
Бо хто хоче любити життя і бачити добрі дні, нехай стримує свій язик від зла і свої вуста — від говоріння обману,
Ukrainian 2022
«Адже той, хто бажає любити життя і хотів би бачити добро в усі дні, нехай стримує свій язик від зла й вуста свої від того, щоб говорити підступне.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
«Бо хто хоче любити життя і бачити добрі дні, нехай стримує язик свій від зла і вуста свої від лукавих слів».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бо, хто хоче любити життя i бачити добрi днi, той нехай стримує язик свiй вiд зла i вуста свої вiд лукавих слiв;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо хто любить життя і хоче бачити добрі дні, нехай утримує язика свого від лихого і уста свої від лукавих слів,
Ukrainian UMT
У Святому Писанні сказано: «Той, хто хоче насолоджуватися життям, й завжди бачити тільки кращі часи, нехай береже язик від зла, щоб з уст його слова брехливі не злітали.