1 Samuel 10:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І зійдеш ти передо мною до Ґілґалу, а я зійду до тебе, щоб принести цілопалення, щоб приносити мирні жертви. Сім день будеш чекати, аж поки прийду я до тебе, і завідомлю тебе, що будеш робити.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ти спустишся перш мене в Гілгал, і я прийду туди до тебе, щоб там принести всепалення й мирні жертви. Сім день чекай, поки прийду до тебе, й я звістую тобі, що маєш робити.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І прийдеш перш мене в Галгал, бо й я прийду туди до тебе, щоб там принести всепаленнє і мирну жертву. Сїм день дожидай, покіль прийду до тебе і з'ясую тобі, що чинити.
Ukrainian 1905
І прийдеш перш мене в Галгал, бо й я прийду туди до тебе, щоб там принести всепаленнє і мирну жертву. Сїм день дожидай, покіль прийду до тебе і з'ясую тобі, що чинити.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І зійдеш перед Ґалґалом і ось сходжу до тебе, щоб принести цілопалення і мирні жертви. Останеш сім днів аж доки я не прийду до тебе, і вкажу тобі, що чинитимеш.
Ukrainian 2011
І зійдеш вниз перед Ґалґалом, і ось спускаюся до тебе, щоби принести всепалення і мирні жертви. Перебуватимеш сім днів, аж доки я не прийду до тебе і не вкажу тобі, що будеш робити.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І ти піди раніше за мене в Галгал, куди і я прийду до тебе для приношення всепалень і мирних жертв; сім днів чекай, доки я не прийду до тебе, і тоді скажу тобі, що тобі робити.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І ти піди передніше мене до Ґілґалу, куди і я прийду до тебе для принесення всеспалення і мирних пожертв. Сім днів чекай, доки я не прийду до тебе, і тоді повідаю тобі, що робити.
Ukrainian UMT
Йди поперед мене в Ґілґал. Я, звісно, прийду до тебе, щоб принести жертву всеспалення та мирну жертву. Але ти мусиш чекати сім днів, доки я прийду й скажу, що тобі робити».