1 Samuel 25:11 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І я візьму хліб свій і воду свою та зарізане, що нарізав я для своїх стрижіїв, та й дам людям, яких не знаю, звідки то вони?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Візьму я мій хліб, моє вино та моє м'ясо, що я зготував для моїх стрижіїв, та й дам людям, про яких не знаю, звідкіля вони взялися?»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Не вже ж би то менї та взяти мій хлїб, мою воду й моє мясиво, що приладив про моїх постригачів, та й пооддавати людям, що не знаю не відаю, звідкіля вони взялись?
Ukrainian 1905
Не вже ж би то менї та взяти мій хлїб, мою воду й моє мясиво, що приладив про моїх постригачів, та й пооддавати людям, що не знаю не відаю, звідкіля вони взялись?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І чи візьму мої хліби і моє вино і моє заколене, яке я заколов тим, що стрижуть мені, вівці, і їх дам мужам, про яких не знаю звідки вони?
Ukrainian 2011
Тож хіба візьму мій хліб, моє вино і моє заколене, яке я заколов тим, хто стриже мені вівці, і це дам мужам, про яких не знаю, звідки вони?
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
нев­же­ мені взяти хліби мої і воду мою, [і вино моє] і м’ясо, приготоване мною для тих, хто стриже овець моїх, і віддати людям, про яких не знаю, звідки вони?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Невже мені взяти хліби мої і воду мою, і м’ясо, приготовлене мною для стрижіїв у мене, і віддати людям, про котрих не відаю, звідки вони?
Ukrainian UMT
Чому це я маю свій хліб і воду, та ще й м’ясо, яке я заготовив для стригалів, віддавати людям, які бозна-звідки взялися?»