1 Thessalonians 2:7 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Хоч могли ми потужними бути, як Христові апостоли, але ми серед вас були тихі, немов годувальниця та, яка доглядає дітей своїх.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
хоч і могли, як апостоли Христові, бути тягарем вам. Ми, навпаки, були лагідні між вами. Як годувальниця піклується про своїх дітей,
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Нї, ми були тихі серед вас. Як мамка гріє дїток своїх,
Ukrainian 1905
Нї, ми були тихі серед вас. Як мамка гріє дїток своїх,
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
хоч могли бути тягарем як Христові апостоли. Але ми були тихі посеред вас, мов та годувальниця, що доглядає своїх дітей.
Ukrainian 2011
хоч ми, як Христові апостоли, могли бути вимогливими. Але ми були тихими серед вас, немов та годувальниця, яка доглядає своїх дітей.
Ukrainian 2021
Але ми були ніжними серед вас, як годувальниця леліє своїх дітей.
Ukrainian 2022
хоч, як апостоли Христа, могли б бути тягарем для вас. Навпаки, ми були серед вас як годувальниця, яка доглядає за своїми дітьми.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ми могли б прийти з поважністю, як апостоли Христові, але були тихі серед вас, як годувальниця, яка доглядає дітей своїх.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
ми могли прийти з поважнiстю, як апостоли Христовi, але були тихi серед вас, як годувальниця, що нiж­­но поводиться з дiтьми своїми.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ми могли з’явитися поважно, як Апостоли Христові, але були поміж вами тихенькі, неначе годувальниця, що вельми лагідно доглядає дітей своїх;
Ukrainian UMT
Як апостоли Христові, ми могли б використати нашу владу примусити вас допомогти нам, але ми були лагідні з вами, ніби мати, яка з любов’ю дбає про дітей своїх.