1 Timothy 5:14 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж виходили, родили дітей, домом рядили, не давали противникові ані жадного поводу для лихомовства.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Отже, я хочу, щоб молодші виходили заміж, дітей народжували, рядили домом і не давали противникові ніякої зачіпки для лихомовства.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору.
Ukrainian 1905
Тим хочу, щоб молоді вдовицї йшли заміж, дїтей рожали, домом правили і нїякої причини не давали противному до поговору.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Отож, наказую молодшим виходити заміж, народжувати дітей, рядити домом і не давати жодного приводу противникові для нарікань.
Ukrainian 2011
Тому молодшим наказую виходити заміж, народжувати дітей, управляти домом і не давати жодного приводу противникові, щоб лихословити.
Ukrainian 2021
Тож бажаю, щоб молоді вдови виходили заміж, народжували дітей, управляли домом і не давали противнику ніякого приводу для лихослів’я.
Ukrainian 2022
Тому я хочу, щоб молоді вдови одружувались, народжували дітей, дбали про дім і не давали супротивнику нагоди для нападу.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Тому я хочу, щоб молодші виходили заміж, родили дітей, управляли домом, не давали противникові ніякої зачіпки для лихослів'я.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Отже, я хочу, щоб молодi вдови замiж виходили, народжували дiтей, управляли домом i не давали противниковi нiякого приводу до лихомовства;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Отож, я бажаю, щоб молоді вдови шлюбилися, народжували дітей, давали лад своєму домові і не надавали супротивникові жодного приводу до лихослів’я.
Ukrainian UMT
Тому мені хотілося б, щоб молодші вдови виходили заміж, виховували дітей, вели господарство й не давали приводу ворогам нашим для лихослів’я.