2 Chronicles 25:10 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
І відділив Амація їх, те військо, що прийшло з краю Єфремового, щоб ішло на своє місце. І дуже запалився їхній гнів на Юду, і вони вернулися на своє місце в запаленому гніві.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тоді Амасія відпустив військо, що було прийшло до нього з Ефраїма, щоб воно повернулось у свій край, але воно вельми запалало гнівом на Юдею й повернулось до себе додому, сповнене люті.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І відлучив Амасія військо, що прийшло до його від Ефраїма, щоб вернулись у своє місце. І запалився вельми гнїв їх на Юдею, й пішли вони назад в своє місце в палаючому гнїві.
Ukrainian 1905
І відлучив Амасія військо, що прийшло до його від Ефраїма, щоб вернулись у своє місце. І запалився вельми гнїв їх на Юдею, й пішли вони назад в своє місце в палаючому гнїві.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І відлучив Амасія силу, що прийшла до нього від Ефраїма, щоб пішли на своє місце, і дуже розгнівалися на Юду і повернулися на своє місце в великому гніві.
Ukrainian 2011
І відділив Амасія військо, яке прийшло до нього від Єфрема, щоби пішли до своєї місцевості, та вони сильно обурилися на Юду, і повернулися до своєї місцевості у великому гніві.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І відокремив їх Амасія, — військо, яке прийшло до нього з землі Єфремової, — щоб вони йшли у своє місце. І сильно запалав гнів їх на Юдею, і вони пішли назад у своє місце, палаючи у гніві.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І відділив їх Амація, військо, яке прийшло до нього із краю ефраїмового, – щоб вони йшли на своє місце. І спалахнув вельми гнів їхній на Юдею, і вони повернули у свій край, розпалені гнівом.
Ukrainian UMT
Отож Амазія розпустив військо, що прийшло до нього від Ефраїма, і відправив людей по домівках. Вони дуже розлютилися на юдеїв і пішли додому у великому гніві.