2 Chronicles 25:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Але йди тільки ти, роби, будь відважний на війні! Інакше вчинить Бог, що ти спіткнешся перед ворогом, бо в Бога є сила допомагати, або робити, щоб спіткнутися.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Іди ти сам, чини сам, будь хоробрим у битві! Бог не повалить тебе перед ворогом, бо в Бога є сила підтримати й повалити.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Йди ти сам, роби дїло, покажи відвагу в битві; а як нї, то повалить тебе Бог перед лицем ворога, бо в Бога є сила й піддержати й повалити.
Ukrainian 1905
Йди ти сам, роби дїло, покажи відвагу в битві; а як нї, то повалить тебе Бог перед лицем ворога, бо в Бога є сила й піддержати й повалити.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо якщо візьмешся, щоб скріпитися цими, і у втечу поверне тебе Господь перед ворогами, бо від Господа і скріпити і повернути в утечу.
Ukrainian 2011
Бо якщо маєш намір отримати перевагу цими, то Господь поверне тебе до втечі перед ворогами, адже від Господа й укріпити, і повернути до втечі!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Але йди ти один, роби справу, мужньо подвизайся на війні. Інакше повалить тебе Бог перед лицем ворога, бо є сила у Бога підтримати і повалити.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але, якщо підеш ти, вчиняй справу, приготуйся мужньо до боротьби. Інакше кине тебе Бог перед ворогом, тому що є сила у Бога підтримати і звалити.
Ukrainian UMT
Навіть якщо ти підеш і відважно битимешся, Бог завдасть тобі поразки від ворога, бо у владі Божій допомогти чи завдати поразки».